2009年7月4日 星期六

Everytime We Say Goodbye

Oh, Everytime we say goodbye I die a little
Everytime we say goodbye I wonder why a little
Why the gods above me who must be in the know
Think so little of me
They allow you to go

When you're near
There's such an air of spring about it
I can hear a lark somewhere begin to sing about it
There's no love song finer
But how strange the change from major to minor
Everytime we say goodbye

已經忘了為什麼會去研究這首歌。我在網路上亂逛,聽了好幾個版本,覺得Annie Lennox在2007年十二月出版的Red Hot + Blue中的錄影。這曲子有非常多的演唱版本,可是這個版本真的讓人聽起來覺得靈魂都要碎了。

http://www.youtube.com/watch?v=-bnKJjewcII

另一個是Ray Charles唱的,我在一九九八年電影The Parent Trap裡面聽到的。可惜我找不到這個版本的任何出版品。

網路上也有許多人想把歌詞翻譯成中文,我也來試試看

每次道別的時候,我覺得靈魂好像失落了一片
每次道別的時候,我又好像在希冀著什麼
為何天上全知的眾神,沒有考慮我的感受,就讓你離開我

當你在我的身旁,我可以感受到春天的氣息,也可以聽到雲雀為春天而歌唱。
可是為麼這麼動人的情歌,會在我們道別後,從大調轉成小調呢?

沒有留言: